Ce lundi 15 février 2021, début du Workshop : En Quête du Froid. Les élèves de LISAA Rennes ont commencé à échanger avec les étudiants Yakoutes sur la thématique du froid.
В этот понедельник, 15 февраля 2021 года стартовал русско-французский воркшоп “В поисках холода”. Студенты LISAA Rennes начали обмен с якутскими студентами из АГИКИ – Арктического государственного института культуры и искусств и СВФУ – Северо-Восточного Федерального университета на тему холода.
Ce Workshop a été organisé par Sklerijenn Havouis, responsable pédagogique et Magdalena Mrowiec, enseignante en démarche créative et artiste visuelle, elle-même ayant exploré Yakoutsk précédemment.
Этот семинар был организован Склериженом Авуи, руководителем по образованию в LISAA и Магдаленой Мровек, преподавателем по креативному мышлению и художником, которая сама уже побывала в Якутске.
Du côté Yakoute, efficacité et organisation sont de mise, les intervenants se sont passés la parole en suivant un protocole stricte et structuré mis en place par Isabella Borissova, directrice du centre des relations internationales Francophones au sein de l’université de Yakoutsk ; et sans qui ce workshop n’aurait jamais vu le jour.
Якутская сторона показала свою эффективность и организованность, выступив в соответствии со строгим и структурированным протоколом под кураторством Изабеллой Борисовой, директором Центра франкоязычных международных отношений СВФУ и без чьей работы этот воркшоп никогда бы не увидел свет.
Cette première journée débute en musique, deux étudiants en habits traditionnels prennent place sur scène et nous présentent leurs coutumes par le chant et la guimbarde. Ils nous invitent par ce biais à une visite de leur culture et donc une immersion totale dans leur région pourtant si reculée. Même à distance, l’effet procuré est prenant.
Этот первый день начинается с музыки : на сцене двое студентов в традиционной одежде знакомят нас со своими обычаями через пение и игру на хомусе. Таким образом, они приглашают нас на экскурсию по своей культуре и, следовательно, на полное погружение в свой столь далекий край. Даже на расстоянии эффект ошеломляющий.
Après la présentation des établissements impliqués dans le travail de cette semaine et une prise de parole par la directrice de LISAA Rennes, Sonia Lecomte, les étudiants de L’IAAC (Institut Arctique des Arts et de la culture) ont présenté leur travail sur le sujet préliminaire partagé avec les étudiants de LISAA en cours de démarche créative : « J’ai froid ».
Chacun a présenté une sélection de ses propres vidéos.
После презентации учреждений участвующих в проекте на этой неделе и выступления директора LISAA Ренны Сони Лекомт, студенты АГИКИ (Арктический государственный институт искусств и культуры) и LISAA представили свои первые работы подготовленные по вступительной теме : «Мне холодно».
Каждый представил подборку собственных видеороликов.
Malgré une coupure internet à LISAA, les étudiants suivant la conférence chez eux ont pu observer que notre vision du froid n’était pas si différente de celle des Yakoutes ; entre baignades gelées et scènes de la vie quotidienne.
Несмотря на отключение интернета в LISAA, студенты, присутствовавшие на трансляции заметили, что наше отношение к холоду не сильно отличается от взгляда якутов ; например водные процедуры в холоде и сцены повседневной жизни.
Les étudiants en architecture de l’université de Yakoutsk qui travailleront avec une partie des élèves de LISAA ont également pu se présenter et communiquer leur enthousiasme pour ce workshop.
Студенты-архитекторы СВФУ Северо-восточного федерального университета, которые будут работать со студентами LISAA, также смогли представиться и поделиться своим энтузиазмом по поводу этого воркшопа.
La liaison a été facilitée par la présence et le travail de traductrice de Michiko Borissova, doctorante en art contemporain, ainsi que Daria Burnasheva, responsable des relations internationales à l’IAAC et Faina Zimina et Célia, deux enseignantes de la langue française à l’IAAC qui ont pu expliquer les projets des élèves Yakoutes.
Общению способствовали присутствие и работа переводчика Мичико Бориссовой, докторанта в области современного искусства, а также Дарьи Бурнашевой, ответственной за международные отношения в АГИКИ, и Фаины Зиминой и Селии, двух преподавателей французского языка в АГИКИ, которые смогли рассказать о проектах якутских студентов.
Cette matinée a permis aux deux équipes de se rencontrer et d’apprendre à se connaître. Les étudiants de LISAA ont été impressionnés par la précision et l’engouement des élèves Yakoutes.
Это утро позволило двум командам встретиться и познакомиться друг с другом. Студенты LISAA были впечатлены точностью и энтузиазмом якутских студентов.
Pris d’un élan de motivation et de curiosité pour cette culture encore méconnue, c’est maintenant à leur tour de les impressionner !
Вдохновленные всплеском мотивации и любопытства к этой все еще малоизвестной культуре, настала и их очередь произвести на них впечатление!