Catégorie : Archives Workshop Page 17 of 22
Hier soir, à 19h, école vide, ou presque. Des montagnes de cartons, de travaux, de projets bientôt aboutis meublent l’école le temps d’une nuit. Dans chaque salle, des traces du travail des étudiants.
Entre studio photo abandonné, toile d’araignée géante au plafond, piles de cartons à moitié peints et panneaux « Réservé », quelques téméraires tentent encore de continuer leurs productions dans le calme ambiant.
Ce matin, ces mêmes salles grouillent d’étudiants qui finissent leurs projets et règlent les derniers détails avant la présentation finale devant les jurys.
*THE CALM BEFORE THE STORM
Yesterday evening, at 7 O’clock, the school was empty, or almost. Mountains of cardboard, of work and of soon to be completed projects decorate the school for the night. In each room, signs of student work were everywhere. Between the abandoned photo studio, the giant spider’s webs hanging from the ceiling, piles of half painted boxes and cardboard panels marked « Réservé » (reserved). A few reckless students continued to work on their projects in the now calm atmosphere.
This morning, these same rooms were swarming with students finishing their projects, taking care of every last detail before their final presentation to the jury.
Sujet numéro 2 : « The Foot Undé the tableuh » :
Arnaud Goisque , professeur de graphisme bilingue et « Fil Rouge » pour les Dessous de table nous livre ses impressions en anglais avec un accent subtilement français. Il nous fait part de son point de vue, et de ses attentes vis à vis du sujet.
De bonne humeur et enthousiaste, il nous témoigne de son envie de voir des sujets « anticonformist », « outside of rules », « the feet over the table ». Bref, lorsque les élèves nous ont parlé de leurs sujets, nous sentons son influence. Certains nous parlent de pied, d’autres de sexualité, d’identité..
Les élèves étant travailleurs, les attentes des professeurs sont comblées. Pour eux, il n’y a pas eu de mauvaises idées puisqu’elles ont toutes pu être exploitées et réalisées dans le cadre du Workshop.
Les élèves nous semblent fin prêts à passer la grande étape des jurys de vendredi.
*Subject no. 2
A foot under the table
Arnaud Goisque, a bilingual professor of drawing and « fil rouge » (group leader) for « Dessous le table » gives his impression in English. With a just a subtle hint of his native French accent, he gives us his point of vue on the subject and explains what he expects to see.
With good humor and enthusiasm, he talks of his desire to see subjects which are « non
conformist », « outside of the rules » and represent them having their « feet on the table ». Anyway, we could feel the students’ influences coming through as they spoke of their subjects. Some spoke of feet, others of sexuality, others of identity.
The students, through hard work, met their teachers expectations. For them, there was no such thing as a bad idea as they could all be developed and then created in the atmosphere of a workshop.
La pièce montée s’échafaude. Aujourd’hui les étudiants peaufinent leurs projets et nous mettent l’eau à la bouche. Chacun saupoudre sa création, ajoute les dernières garnitures. Tout le monde s’affaire à la dégustation à venir. Les estomacs émettent leurs premiers grognements, émoustillés par les fragrances des parfums et l’onctuosité des couleurs. Les pâtisseries crépitent, les papilles palpitent. La tension s’accélère tandis que la table se dresse peu à peu. Les couverts se placent, les verres se remplissent… les ustensiles s’animent et les cuisiniers s’activent. L’école salive en vue de la Cène finale.
Les professeurs ont guidé leurs élèves en leur donnant l’idée de la chocolaterie et de la pâtisserie, ce qui est très alléchant. Tout en essayant de marchander parts de gâteaux et autres mets, nous sommes rentrés dans les ateliers de la Grande Bouffe.
Bertrand Pincemin « Professeur Fil Rouge » du groupe 1, reste perplexe face aux réalisations des élèves de son groupe. Selon lui, un manque de temps et d’affinité entre les étudiants les a empêchés de dépasser les contraintes fixées par les professeurs en début de semaine. Malgré tout, les idées mises en place par les élèves semblent lui convenir, ce qui le motive à les pousser plus loin dans leurs recherches.
Yann Samson, professeur « Fil Rouge » accompagnant le deuxième groupe de la Grande Bouffe, nous explique les sujets proposés aux élèves.
Tout d’abord, il leur a demandé de penser et de concevoir le « Festin convivial du futur » et de réfléchir à une vision de la gastronomie de demain. Les élèves ont été divisés en quatre groupes, avec tous des idées différentes, dont certaines dépassent les espérances du Professeur, des élèves nous ont expliqués leurs idées, certains sont plus manuels, ils sculptent des morceaux de polystyrène en pâtisseries appétissantes, et réalistes, d’autres confectionnent une recette auditive, expliquant l’élaboration de gâteaux, tartes ou autres.
*GREAT FOOD
The teachers guided their students by giving them the enticing idea of a chocolate factory and a confectionery. While trying to barter for cakes and other dishes, we entered into the workshop of the « Grande Bouffe ».
Bertrand Pincemin « Professor Fil Rouge » (project leader) for group 1, was perplexed when confronted with the group’s creations. According to him, a lack of time and affinity between the students had prevented them from overcoming the constraints placed on them by their professors at the start of the week. Despite this, the ideas finally put in place by the students seem to please him. An audio recipe and pastries sculpted from polystyrene will be two of the subjects presented to the jury tomorrow.
Yann Samson « Professeur Fil Rouge » (project leader) who accompanied the second group in the « Grande Bouffe » explained the subjects proposed by the students .
First of all, they were asked to think about their vision of tommorrow’s gastronomy.and conceive a « Festin convivial de futur » (a friendly feast of the future). The students were divided into four groups, with all their different ideas, some of which exceeded the hopes of their professors : Some of the ideas were manual, they sculpted pieces of polystyrene into appetizing pastries ; Others created an audio recipe explaining the process required to make a cake, tart or other foods.
Aujourd’hui dernière ligne droite pour les étudiants Denfert. Ils montent les blancs en neige, s’agitent en cuisine et mettent les petits plats dans les grands. Demain service À Table ! Pour épater le jury. Bon appétit !
Le What’s going on ? de Lisaa Rennes défie les teams en pleine charrette ! Les profs fils rouges ont tous reçu un bento précisant les conditions de ce défi.
« Il y a sûrement un code dans les galettes de riz ! » : Magda Mrowiec
Chaque groupe a reçu un pack et une enveloppe contenant des basics pour un apéritif réussi (cacahuètes, chips, bretzels, curlys, olives, saucisson…) et doit faire preuve de créativité afin de composer un apéro.