Catégorie : J5 – Accrochage et jury Page 1 of 4

J5- Vos projets

Clap de fin de workshop pour nos 420 étudiants. Ils ont donné le meilleur d’eux-mêmes pendant cette semaine riche en créativité.
La révélation passée et leurs projets présentés, il est maintenant temps de découvrir en photos toutes ces belles réalisations :

J5- Coup de coeur

Parmi 29 projets exposés aujourd’hui, deux ont particulièrement retenu notre attention :

Notre coup de cœur de ce matin est le groupe 11. Ces étudiants ont célébré la journée internationale de l’orgasme en aidant les personnes qui ne peuvent pas les ressentir. Pour cela, ils ont imaginé une pilule à base d’huiles essentielles aux vertus aphrodisiaques pour décupler les sens. Ce produit ne s’inscrit pas seulement pour les personnes souffrant d’anorgasmie, mais aussi pour tout le monde.

Célébrant l’extase par des teintes chaudes violettes, oranges et bleues, ce groupe a su allier la festivité de l’événement avec une pathologie encore méconnue. Vous pouvez en découvrir davantage sur leur compte Instagram « karma_pulse ».

Le groupe 2 nous a émerveillé cette après-midi ! À travers la journée internationale du thé, les étudiants nous ont fait voyager autour du globe pour découvrir les traditions et cultures qui entourent cette boisson. C’est dans cette ambiance chaleureuse et apaisante qu’ils nous accueillent. En pleine immersion dans un salon de thé, ce projet nous transporte avec pédagogie vers les pays du monde entier. On y apprend que l’aspect gustatif est un socle aux valeurs qu’il véhicule ; union, diversité et bienfaits pour la santé… Le moins que l’on puisse dire, c’est que ce projet porte bien son nom !

J5- Révélation

C’est le jour J ! Préparez-vous à découvrir les projets des étudiants. Cette semaine a été longue, mais surtout fructueuse et les efforts ont payés. L’école s’anime des projets présentés au rythme d’une agitation sans précédent.

Tous se hâtent de monter leur stand, car le perfectionnisme est de rigueur aujourd’hui. Les installations étincellent de lumières colorées bien que certains stands soient plongés dans l’obscurité. Le jury est prêt, carnet à la main, il déambule dans les salles et se plonge dans leurs univers. L’émerveillement est total ! Souhaitons leur bon courage !

Traduction

It’s D-Day! Get ready to find out about student projects. This week has been long, but above all productive and the efforts have paid off. The school comes alive with the projects presented to the rhythm of unprecedented turmoil.

Everyone is in a hurry to set up their stand, because perfectionism is the order of the day. The installations sparkle with colored lights, although some stands are plunged into darkness. The jury is ready, notebook in hand, they wander through the rooms and immerse themselves in their worlds. The wonder is total! We wish them good luck!

Vidéo

Dernier jour !

Résumé du dernier jour de workshop! Derniers préparatifs du jury et présentation finale!

Summary of the last day of the workshop! Final preparations of the jury and final presentation!

J5-Journal dessiné / Д5-Нарисованный журнал

Yakoutsk/Rennes par Maëlle de Coux (enseignante à LISAA Rennes) est un journal dessiné en direct pendant la présentation des projets réalisés lors de la visio-conférence organisée le dernier jour du workshop pendant laquelle les étudiants de chaque pays ont présenté leurs projets.

Якутск/Ренн, автор Маель де Ку (преподаватель в LISAA Ренн) – это журнал нарисованный непосредственно во время презентации проектов, представленных в последний день воркшопа во время видеоконференции, в ходе которой студенты из каждой страны представили свои финальные проекты.

J5 – La fin du Workshop / D5 – Конец Мастерской

En ce dernier jour de Workshop pour les élèves français comme pour les élèves yakoutes chaque groupe a montré ses expériences et résultats finaux.

В последний день семинара как для французских студентов, так и для якутских студентов каждая группа показала свои эксперименты и окончательные результаты.

Les élèves qui représentaient leur groupe ont rassemblés toutes les productions en une seule présentation pour clôre leur travail lors de ce Workshop. C’était aussi bien des productions individuelles qu’en petits groupes, contenant des idées bien distinctes avec des technique variées, mais un seul esprit, un esprit d’équipe. Les élèves ont montrés plusieurs visions du froid, alliant technicité, poésie et expérimentations.

Студенты, которые представляли свою группу, собрали все работы в одной презентации, чтобы завершить свои проекты во время этого воркшопа. Это были как и соло проекты, так и групповые проекты, с разными идеями и с различными техниками, но с одним духом – с командным духом. Студенты показали свое видение холода, сочетающее в себе техничность, поэзию и эксперименты.

Ci dessous, les vidéos des projets et recherches des étudiants de LISAA Rennes par groupes d’explorations.

Ниже представлены видеоролики о проектах студентов LISAA в Ренне, проведенных исследовательскими группами.

Un aperçu du projet de la Team Goulag avec Yann Samson et de leurs explorations des environnements naturels et urbains
Обзор проекта Team Goulag с Яном Самсоном и их исследователями Природных и городских сред
Un des projets des explorateurs linguistes et de leurs chefs de mission Pascale Nicolas et Arnaud Goisque
Один из проектов исследователей-лингвистов и их руководителей Паскаль Николя и Арно Гойска.
Un des projets des explorateurs des usages du froid développé avec Michèle Cainjo, Fabrice Clochard et Bertrand Pincemin
Один из проектов исследователей Использования холода, разработанный с Мишель Кайнджо, Фабрисом Клошаром и Бертраном Пинсеменом.
Les projets des explorateurs cartographes avec Gaëlle Régeard et Anna-Lisa Morrocco
Проекты исследователей-картографов с Гаэль Реджард и Анной-Лизой Моррокко
https://vimeo.com/514335442
La scénographie des architectes du froid filmée par Magda Mrowiec
Сценография Архитекторов холода снятая Магдой Мровек
Un aperçu du travail des explorateurs stylistes du froid avec Séverine Deux
Обзор работы Стилистов-исследователей холода с Северин Де

Sonia LECOMPTE directrice de LISAA remercie grandement tous les participants, élèves comme professeurs, en particulier Magda MROWIEC et Sklerijenn HAVOUIS qui sans eux rien n’aurait été possible, ainsi que l’accueil des Yakoutes et leur implication dans le workshop.

Соня ЛЕКОМПТ, директор LISAA, благодарит всех участников, студентов и преподавателей, в частности Магду Мровек и Склериженна Авуи, без чьего участия данный воркшоп бы не состоялся, а также якутов за их горячий прием и их участие в воркшопе.

Un merci également à Michiko BORISSOVA qui a permis une traduction et une facilitation de la communication durant tout le workshop.

Et surtout un grand bravo à TOUT.E.S, vous les étudiant.e.s qui avez su vous adapter et créer sur une même thématique pendant une semaine. Alors même que l’idée de workshop était inconnu pour la plupart.

Спасибо также Мичико Борисовой обеспечившей перевод и помощь в общении на протяжении всего воркшопа.

И, прежде всего, браво ВСЕМ студентам, которые смогли адаптироваться и творить на одну тему в течение целой недели. Хотя сама идея воркшопа была многим еще незнакома.

J5 – Points de vue sur le Workshop / D5 – Точки зрения на Мастерскую

Lors des derniers instants du workshop, nous – l’équipe des chroniqueurs du froid – avons décidé de recueillir les avis des différents acteurs de cet événement. Nous avons alors réalisé un questionnaire qui a été adressé aux élèves de tous les groupes ainsi qu’aux enseignants en charge de ces groupes.

В последние дни воркшопа, мы – команда Летописцев холода решили собрать мысли различных участников этого события. Мы создали анкету, которую разослали студентам всех групп, а также учителям руководящим  эти группы.

La première question portait sur l’avis général sur le workshop. De manière globale, les avis sont très positifs tant dans l’aspect social que pour la découverte d’une nouvelle culture. On dénote par exemple une certaine accentuation de la motivation des élèves, accentuation qui par ailleurs a été remarquée par plus d’un professeur :

Первый вопрос касался общего впечатления о воркшопе. В целом отзывы очень положительные как в социальном плане, так и в плане открытия новой культуры. Например, наблюдается определенное повышение мотивации у студентов, что заметил не один преподаватель:

« Certaines personnes se sont données à fond ». «Некоторые люди выложились на полную.»

un.e enseignant.e
– Преподаватель.

Cependant, certains élèves ou professeur désignent la présence de points à changer. En effet, des élèves affirment qu’ils n’ont eu que très peu d’interactions avec les élèves iakoutes, avis partagé dans différents groupes d’étudiants. On peut aussi ajouter un manque de temps reporté par quelques professeurs proposant d’ajouter 1 ou 2 jours avant l’arrivée des Iakoutes afin de préparer des idées « au lieu d’arriver les mains vides » et de prendre du temps au début du Workshop pour défricher ces premières approches.

Однако некоторые студенты и преподаватели указывают на некоторые детали, которые необходимо изменить. Студенты заметили, что они очень мало общались с якутскими студентами и это мнение разделяют почти что все студенты. Мы также отмечаем нехватку времени, что тоже подтверждают некоторые преподаватели : они предлагают добавить 1 или 2 дня до “прибытия” якутов, чтобы подготовить идеи «вместо встречи с пустыми руками» и выделить дополнительное время до начала воркшопа для подготовки первых идей.

Malgré ces quelques points, le Workshop a très bien été reçu par les étudiants et l’équipe pédagogique qualifiant cet événement de véritable « voyage virtuel » intéressant et à refaire.

Несмотря на эти несколько замечаний, воркшоп был очень хорошо принят студентами и преподавательской группой, все характеризуют это мероприятие не иначе как настоящее «виртуальное путешествие», интересное и требующее повторения.

La deuxième question portait sur l’apprentissage lors du Workshop : Qu’avez-vous appris lors du Workshop ?

Comme pour la première question, les retours sont globalement très positifs. On peut noter plusieurs types de réponses : une partie des élèves affirment un apprentissage de l’autonomie – comme plusieurs étudiants du groupe linguistique-. Ensuite, le travail de groupe a lui aussi été bien plus présent lors du Workshop. Enfin, et sûrement le plus important, les élèves ont découvert une nouvelle culture, celle des yakoutes et des conditions de vie dans le froid extrême. Cet échange a été très bien reçu et fût intéressant tout au long de la semaine. Pour finir, une remarque très intéressante a été évoquée par une élève du groupe des explorateurs cartographes. Cette élève a évoqué le fait que cet échange nous a fait réaliser l’importance de préserver le permafrost qui compose la majeure partie des sols en Russie qui fond due à l’activité humaine.

Второй вопрос касался обучения на воркшопе : что вы узнали на нем?

Как и в случае с первым вопросом, отзывы в целом очень положительные. Мы делаем акцент на наиболее часто встречаемые ответы : некоторые студенты говорят, что они научились самостоятельности – например, несколько студентов из группы Лингвистов. Затем, во время воркшопа работа в группе также была на первом месте. Наконец, и это, безусловно, самое главное, студенты открыли для себя новую культуру якутов и условия жизни в условиях экстремального холода. Этот обмен был очень хорошо принят и подогревал общий интерес на протяжении всей недели. Наконец, очень интересное замечание сделал ученик группы исследователей-картографов. Этот студент рассказал о том, как этот обмен заставил нас осознать важность сохранения вечной мерзлоты, которая составляет большую часть почв в России и которая тает из-за деятельности человека.

Enfin, le questionnaire se conclu sur un avis global des personnes interrogées. Cette fois-ci, les avis sont un peu plus dispersés. En effet dans l’ensemble les élèves ont adoré l’entraide ainsi que le changement par rapport au quotidien des cours agissant comme de réelles vacances avant l’heure. Cependant, les élèves auraient aimé pouvoir plus interagir avec les étudiants yakoutes affirmant qu’ils ne les voyaient pas assez. Un certain manque de temps ainsi qu’une certaine « panique » de fin de semaine pour rendre à temps les différents travaux. Enfin, les élèves ajoutent un manque de mélange entre classes lors de la création des groupes du Workshop. En effet, la plupart des groupes se retrouvaient entre membres de mêmes classes – ce qui n’était pas le cas puisqu’il y avait des étudiants de chaque classe répartis équitablement dans tous les groupes note Sklerijenn -. Cependant, la création ainsi que la réalisation de nouveaux projet non notés permettant de « souffler » au milieu de l’année scolaire a été beaucoup apprécié ainsi que l’investissement de certains élèves. Ce Workshop à été un véritable voyage malgré le contexte sanitaire selon certains professeurs.

Наконец, анкета заканчивается общим мнением опрошенных. На этот раз мнения немного разошлись. На самом деле, студентам в целом понравилась взаимопомощь, а также изменение повседневного характера уроков, которые превратились в настоящие мини-каникулы. Однако студенты желали бы больше общаться с якутскими студентами, утверждая, что они недостаточно их видели. Мы также отмечаем нехватку времени, а также некоторую «панику» в конце недели,дабы успеть завершить все проекты вовремя. И последнее, студенты сетуют на отсутствие смешивания между классами при создании групп воркшопа. Действительно, большинство студентов оказались среди своих же товарищей по группам в школе – что не имело места быть, поскольку все ученики из каждого класса были равномерно распределены между всеми группами, отметил Склериженн. Однако создание и реализация новых проектов без оценочного характера, позволяющих свободно творить в середине учебного года, были высоко оценены, как и вклад некоторых студентов. Этот воркшоп  по мнению некоторых учителей, был настоящим путешествием, несмотря на санитарный кризис.

Jour 5 – LISAA AD Paris – Accrochage et Jury

LISAA PARIS ARCHITECTURE D’INTERIEUR & DESIGN

JOUR 5: ACCROCHAGE & JURY

Vendredi, jour de Jury !!

Nos groupes font leurs finitions. Tandis que certains installent leurs projets avec les affiches, carnet de recherches… d’autres révisent leur oral.

13h : Les jurys arrivent. Les projets sont présentés un par un, les étudiants attendent leurs passages avec impatience et beaucoup de stress !!!

18h : Le dernier groupe est passé devant le jury… bientôt l’heure de la délibération !!!

En attendant le verdict des Jurys, le BDE a organisé une petite fête avec la musique, les boissons et les petits fours… Tous les participants se réunissent dans la cours, plus personne ne tient en place, nous attendons le résultat de cette semaine ….

Les résultats sont annoncés !! Félicitations à tous les étudiants et un grand bravo aux grands gagnants de cette semaine : « Braïzzle » fini en tête suivi de « Dolce Luce » et « Breaknest ».

Et enfin deux groupes ont gagné le coup de coup de cœur du jury, il s’agit de « Spik’us » et « Mémoire de forme ».

 

FÉLICITATIONS à tous et à l’année prochaine !!!

 

 

 

Jour 5 – LISAA AD Paris – COMING IN THE JURY!

LISAA PARIS ARCHITECTURE D’INTERIEUR & DESIGN

JOUR 5: ACCROCHAGE & JURY!

The jury has finally comed @ LISAA PARIS PASCAL! Let’s take a sneak peak with this photos video!

JOUR 5 – ARAGO – interview dessin

QU’EST-CE-QUE NOS ETUDIANTS RACONTENT ?

Pour cette dernière journée, découvrez les réponses de nos étudiants à cette interview papier / crayon.

 

Merci à tous pour votre participation ! A l’année prochaine
xoxo

Page 1 of 4

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén